Professor e tradutor da Universidade de Pequim, todos, Zhong Diankun --——
Mais de sessenta anos, apenas para montar a ponte da cultura chinesa e árabe (governança)
É um professor, um pesquisador literário e uma tradução de todos.Por mais de sessenta anos, Zhong Jinjun viajou para o árabe.Hoje, mais de 80 anos, ele espera dedicar literatura árabe aos leitores chineses melhor e mais abrangentes.
"Se os jovens passarem, talvez os herdeiros virem, e se o cabelo branco passar, é suspirando que o falecido não o repita!"Essa voz revelou o carinho de mais de sessenta anos.
Identidade tripla
Professores, pesquisadores literários e tradutores
Por quase 60 anos de trabalho, Zhong Piankun tem uma identidade tripla.
Em 1961, ele ficou na escola depois de se formar na Universidade de Pequim.Devido à falta de funcionários na época, ele só estudou os cursos de majoras árabes por 5 anos. ."O ensino é cultivar os pilares do país; o mau ensino é confundir as crianças".
Como pesquisador literário, a carreira acadêmica de Zhong Jinjin acompanhou o desenvolvimento da pesquisa de literatura árabe na China.
Antes de reformar e abrir, não havia muitas pesquisas domésticas sobre literatura árabe."A compreensão da maioria dos leitores chineses sobre a literatura árabe também se limita à história de" Mil e One Nights "".Portanto, Zhong Jinjin compilou obras como "História da literatura moderna árabe", "História da literatura árabe" e "História da literatura antiga árabe", preenchendo a lacuna no campo da literatura árabe.
Em relação ao status dos tradutores, a experiência de Zhong Pind Kun é muito rica: fora da ajuda do Sudão, ele viajou mais de uma dúzia de países árabes e fez interpretação e tradução ... mas, em sua opinião, a mais orgulhosa da poesia é a tradução de poesia .
bingo em piracicaba
"A poesia é uma literatura árabe, é o seu arquivo." , o teste de tradução não apenas testa as habilidades linguísticas, mas também testa a alfabetização chinesa.
Em 1986, Zhong Jinjin foi a Yantai para participar da Conferência Nacional da Experiência de Experiência de Tradução de Jovens e Literatura."Quase não há tradução oriental na reunião. Estou sozinho em árabe". pessoas.
Dois amores
Uma linguagem e confidente de Xiangyu
Em 1956, Zhong Jinjin foi admitido no Departamento de Língua do Leste da Universidade de Pequim.
"Árabe e chinês são idiomas particularmente difíceis. No passado, havia um ditado que se diplomatas nos países da Europa Oriental entendem uma língua estrangeira, o salário pode ser aumentado em 10%; mas se você entende chinês ou árabe, o salário pode ser aumentou 20%.
bingo em piracicaba
Zhong Pin Kun acredita que, por mais que pesquisas ou tradução profissional, você deve ter boas habilidades literárias chinesas e estrangeiras.Caso contrário, as informações não são entendidas, o texto original não é entendido, a expressão não é clara e a escrita não é suave.E a prática das habilidades de língua chinesa e estrangeira, a fundação está na sala de aula, contando com a leitura.Por esse motivo, o texto que ele traduziu pode ser mais preciso e vívido.
O árabe é o amado de Zhong Pin Kun, e outro amor é sua esposa Liu Guangmin.Os dois são irmãos e irmãs.A poesia traduzida por Zhong Jinjin é frequentemente o primeiro leitor.
Geração de herança
Faça uma ponte para a geração mais velha e uma nova geração
bingo em piracicaba
Por décadas de cultivo, Zhong Dian Kun também foi afirmado em casa e no exterior.Em 2011, ele ganhou o prêmio "O Ano do Ano do Prêmio do Livro do Livro" e se tornou o primeiro estudioso chinês a ganhar o prêmio.Em 2018, Zhong Pin -Kun ganhou o "Prêmio de Realização da Vida da Cultura de Tradução", que é a maior honra no setor de tradução em meu país.
"Foi a reforma e a abertura para criar nossa geração. Foi a geração de meus antecessores que cultivaram nossa geração. A geração mais velha não alcançou a primeira geração.
Zhong Pin Kun apresentou que o primeiro lote de senhores antigos que ensinaram árabe estudou AH da Cairo Avilia University."A vantagem dessa pessoa discando é que a pronúncia e a gramática são boas; portanto, as habilidades básicas de nossa geração mais jovem são relativamente sólidas. A maior conquista dos velhos cavalheiros é introduzir formalmente ensino árabe em salas de aula formal e cultivar um grupo de um grupo de Língua árabe para o país.
No início dos anos 80, a reforma e a abertura trouxeram uma tradução e pesquisa emergentes na literatura árabe na China.Essa missão caiu sobre os ombros da geração de Zhong Pin Kun.Hoje, o ensino da AYU entrou em cerca de 30 universidades e um grande número de profissionais foi cultivado."No futuro, devemos tentar o nosso melhor para fazer com que os leitores chineses entendam melhor e de maneira mais abrangente a literatura antiga e moderna de longa distância".
Jiang Xiaodan
Fale conosco. Envie dúvidas, críticas ou sugestões para a nossa equipe através dos contatos abaixo:
Telefone: 0086-10-8805-0795
Email: portuguese@9099.com