A Agência de Notícias da China, holandesa, Udelez, 15 de setembro.
- A entrevista com o sinologista holandês Shi Lu
Repórter da Agência de Notícias da China De Yongjian
jogo do pinguim de matematica
De Yu Hua, Liu Zhenyun a Han Han, Zhang Yueran, de romances à poesia contemporânea, da revisão literária a artigos promocionais, Shilu traduziu a literatura chinesa por mais de dez anos, revisou a literatura chinesa e não poupou nenhum esforço para construir uma "ponte conectando a ponte Literatura chinesa e leitores holandeses.
Em meados de setembro, Shi Lu foi para a China para participar do fórum cultural de 2023 de Pequim e participou de uma discussão sobre a mesa redonda sobre "literatura chinesa e diálogo mundial".Na véspera do início da jornada, um repórter da agência de notícias da China foi para a Holanda para entrevistar Shi Lu para explorar tópicos relacionados, como tradução da literatura chinesa, promoção no exterior e até trocas culturais entre o Oriente e o Ocidente.
A entrevista está atualmente gravada da seguinte maneira:
jogo do pinguim de matematica
Shi Lu: Eu gosto da linguagem desde criança e decidi aprender idiomas estrangeiros quando estava no ensino médio.Naquela época, meus pais queriam viajar para a China , tornou -se cada vez mais para a China.
Na terceira série da faculdade em 2002, fui para a China pela primeira vez e estudei na Universidade de Língua de Pequim por um ano.No começo, senti que tudo era diferente da Holanda.
Eu gosto muito de literatura. Para a Holanda, cooperei com outro tradutor Mathilda Banfield para traduzir o primeiro livro chinês -"Youth" de Han e depois fundei a agência de tradução de Luhua a se envolver na tradução da literatura chinesa.
jogo do pinguim de matematica
Repórter da Agência de Notícias da China: Qual é a parte mais difícil das obras literárias chinesas?Quais são os lugares mais interessantes?
Shi Lu: Chinês é muito diferente dos holandeses.Não há "没有" na Holanda e nenhuma palavra correspondente. "; Estou traduzindo Yu Hua. O romance" Wencheng "encontrou muitos problemas" 炕 ".
Os hábitos de escrita de cada escritor são diferentes e os desafios durante a tradução são diferentes.Quando traduzi o livro de San Mao "Sahara", o maior desafio foi "nome".Alguns dos nomes e nomes de lugares do livro podem ser traduzidos por San Mao.
A coisa mais interessante ou mais gratificante é que, se um livro estiver bem escrito ou interessante, pode ser visto através da minha tradução, que pode ser vista por mais pessoas, e o sentimento de "ressonância" é particularmente bom.Por exemplo, eu gosto do romance de Zhang Yueran "Cocoon".
jogo do pinguim de matematica
Repórter da Agência de Notícias da China: Em sua observação, qual é a publicação atual de obras literárias chinesas na Holanda?Como promover melhor os trabalhos literários chineses para o Volkswagen holandês, especialmente os jovens?
Shi Lu: Sinto -me enfrentando alguns desafios.Há mais e mais livros publicados na Holanda, mas menos e menos pessoas leem livros, especialmente jovens, não apenas obras literárias chinesas, mas até a literatura holandesa funciona.
Outro problema é que os leitores holandeses não sabem muito sobre literatura chinesa.Quanto menos esses livros são vendidos, menos publicando a sociedade, menos as obras literárias chinesas podem ser vistas nas livrarias.
Sinto -me relutante em promover as obras literárias chinesas.Além de fazer um bom trabalho de tradução literária, você também pode organizar atividades para convidar escritores chineses a se encontrarem com os leitores holandeses para mostrar o charme da literatura chinesa.De fato, se os leitores holandeses forem expostos a obras literárias chinesas e descobriram que esses trabalhos são muito bons, eles também podem "se parecer cada vez mais parecidos com" as obras da literatura chinesa.
jogo do pinguim de matematica
Repórter da Agência de Notícias da China: Você disse que espera manter e se comunicar com as gerações mais jovens de escritores na China para ajudar os leitores holandeses a entender a diversidade e a diversidade da China contemporânea.
Shi Lu: Eu acho que a Sociedade de Literatura desempenhou dois papéis importantes: por um lado, diz aos leitores holandeses que, além de políticos, econômicos e impactos no mundo, a China também tem cultura e arte. pode ver essas obras literárias. .
Comparado com a geração anterior, os temas da geração mais jovem de escritores chineses estão preocupados, como escrever solidão, amor, crise de meia -idade, vistas sobre pai, vida contemporânea etc., quero despertar o reconhecimento e a ressonância de holandês Leitores.
Repórter da Agência de Notícias da China: O que você acha e sugestão de trocas culturais entre o leste e o oeste e o leste e o oeste?Quais são as suas expectativas para o fórum cultural de 2023 Pequim?
Shi Lu: A natureza humana está conectada. Leitores e mostram o charme da literatura chinesa.
A prática da literatura chinesa nos últimos anos se tornou cada vez mais profissional. Para trabalhar duro, não apenas as traduções, você também pode fazer atividades, discursos, escrever comentários, etc.
jogo do pinguim de matematica
Desta vez, fui convidado a participar do Fórum Cultural de Pequim de 2023.(sobre)
Fale conosco. Envie dúvidas, críticas ou sugestões para a nossa equipe através dos contatos abaixo:
Telefone: 0086-10-8805-0795
Email: portuguese@9099.com